Янчо Михайлов Грязь Кал

Красимир Георгиев
„КАЛ” („ГРЯЗЬ”)
Янчо/Йоан Михайлов Карамихалев (р. 1957 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Терджиман Кырымлы, Сергей Желтиков, Петр Голубков,
                Исроэл Некрасов, Серж Конфон, Любовь Цай


Янчо Михайлов
КАЛ

                „Светът е кал...”
                Дж. Леопарди

Когато има толкоз много кал,
която едва ли не във всичко припознавам,
ще почна, може би, да се съмнявам
дали действително снегът е бял.

Когато има толкоз много кал –
навсякъде, почти на всяка прека,
когато има толкоз много кал,
а няма кой да сътвори човека.


Янчо Михайлов
ГРЯЗЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)

                „Мир это грязь...”
                Дж. Леопарди

Когда на белом свете всюду грязь
красуется, сквозит или таится,
угадываясь, впору усомниться,
чиста зимы ли девственная бязь.

Пока на этом свете всюду грязь,
и даже первый снег в грехе вторичен,
и божий лик – в калейдоскопе личин,
не сотворит адама чёрный князь.


Янчо Михайлов
ГРЯЗЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Когда вокруг так грязи много,
Куда ни глянь – хоть пруд пруди
В душе рождается тревога,
Снег вправду белый – приглядись?

Когда вокруг так грязи много –
Полно на каждой из дорог,
Когда вокруг так грязи много
Как сотворить сумел нас Бог?


Янчо Михайлов
ГРЯЗЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Петр Голубков)

Когда повсюду столько много грязной глины,
Что и на нас с лихвой хватило бы на всех –
Мудрец сомнением терзается единым:
А так ли бел и самый белый в мире снег?..

Когда повсюду столько много грязной глины –
Вопрос терзает все умы из века в век:
А где же глина, что была настоль невинна,
Что из нее был Богом создан Человек?


Янчо Михайлов
ГРЯЗЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Исроэл Некрасов)

                „Мир – грязь...”
                Дж. Леопарди

Кругом лишь грязь, куда б я ни смотрел.
Как много грязи вижу я повсюду!
Боюсь, я сомневаться скоро буду,
Что по природе снег и правда бел.

Кругом лишь грязь, куда б я ни смотрел,
И мы о чистоте почти забыли.
Кругом лишь грязь, куда б я ни смотрел,
И нет Того, Кто б нас создал из пыли.


Янчо Михайлов
ГРЯЗЬ (перевод с болгарского языка на русский язык: Серж Конфон)

Когда так много грязи,что едва ли
она не пробирается везде,
я снова сомневаюсь,глядя в дали:
а бел ли снег в такой нечистоте?

Когда так много грязи здесь повсюду
есть в сферах,так различных меж собой,
я вижу: человека жизни чудом
не сотворить никак из массы той.


Янчо Михайлов
ТВАНЬ (перевод с болгарского языка на украинский язык: Любовь Цай)

                „Світ – то є твань...”
                Дж. Леопарді

Коли сама лиш твань наокруги,
коли суціль її повсюди бачу,
то сумнiви беруть мене неначе:
чи ж справдi бiлi навкруги снiги.

Коли сама лиш твань наокруги –
з усіх боків, куди свій зір не кину,
коли сама лиш твань наокруги
й нема того, хто б сотворив людину.